Как зарабатывать переводами текстов

Как зарабатывать переводами текстов в интернете

Содержание

Перевод текстов в интернете – актуальная и востребованная услуга, в которой нуждаются разработчики и владельцы сайтов или интернет-магазинов, различные бюро, частные лица или компании. Чтобы разобраться, как зарабатывать переводами текстов, попробуем выяснить, кто может быть заказчиком таких услуг, на какой доход можно рассчитывать, какие знания и навыки необходимы переводчику и с чего начать работу?

Кто может зарабатывать на переводах текстов

Если вы обладаете базовыми знаниями иностранного языка и отлично владеете родным, то можете начать зарабатывать в интернете. Необязательно иметь диплом лингвиста, но навыки перевода необходимы.

Крупные бюро переводов набирают штат сотрудников из дипломированных специалистов. Для биржи фриланса, частного лица или компании диплом – не главное требование. Основой для начала успешного сотрудничества может стать портфолио, а новичкам предложат пробный заказ.

Чтобы понять, как зарабатывать переводами текстов в интернете и начать успешно работать, прежде всего, необходимо:

  • хорошее резюме;
  • портфолио.

Но если вы рассчитываете только на автоматические системы, такие как Google Translate, то лучше поискать другие варианты заработка. Невозможно сделать качественный перевод текста без знания иностранного языка. Любая программа может только помогать в работе, но никогда не заменит лингвиста.

Востребованные иностранные языки

Английский вне конкуренции, это язык международного общения. Высокий уровень владения им открывает широкие возможности для заработка, и не только на поприще переводчика. Услуга перевода с английского на русский остается самой востребованной.

Но другая сторона медали – большая конкуренция, которую составляет целая армия исполнителей – от студентов до высококлассных лингвистов. Поэтому исполнителям со знанием редкого языка найти работу и заработать на переводе текстов бывает проще: конкуренция небольшая, соответственно, расценки на работу выше.

По уровню востребованности иностранные языки можно расположить в следующем порядке:

  • английский;
  • немецкий;
  • китайский;
  • французский;
  • турецкий;
  • языки скандинавской группы.

Сколько можно заработать переводами текстов

Заработок на переводе текстов для новичка составляет от 80 руб. за 1000 знаков без пробелов (зн.б.п.). Средняя расценка за перевод текста общей тематики – 100-120 рублей за 1000 зн.б.п. На переводе специализированных материалов можно заработать в несколько раз больше.

На заработок переводчика влияют следующие моменты:

  • язык (переводы с редких языков стоят дороже, чем, скажем, с английского или немецкого);
  • узкая специализация текста, когда для работы необходимо знание профессиональной лексики;
  • срочность заказа (срочная работа всегда стоит дороже);
  • квалификация переводчика, подкрепленная хорошим портфолио.

Как переводчику много зарабатывать?

  • Ищите биржи флиранса с более высокими ценниками. Международные биржи оплачивают работу в иностранной валюте, средние расценки у них выше. Здесь больше шансов найти крупные и дорогостоящие заказы.
  • Используйте знание языка в других сферах деятельности, укажите свою специализацию в резюме, опыт работы, это выделит вас из общей массы исполнителей и повысит плату за работу.
  • Освойте современные программы, созданные для облегчения труда переводчика, используйте CAT Tools. Это поможет значительно повысить скорость работы, а значит, и заработок. Кроме того, оперативность выполнения, без вреда для качества, всегда ценилась заказчиками, следовательно, дает возможность больше зарабатывать.

Как начать зарабатывать на переводах

В первую очередь стоит зарегистрироваться на топовых биржах, разместив портфолио с наиболее удачными работами. Это значительно повысит шансы на получение хорошего заказа, даже если вы новичок. Дальше остается размещать заявки и ожидать отклика на них. Если вы не уверены в своих силах, начните с минимальных расценок, это позволит наработать рейтинг и реально оценить свои возможности.

Напишите лаконичное резюме, в котором укажите:

  • уровень знания иностранного языка;
  • опыт работы (при отсутствии официальных мест трудоустройства перечислите практические навыки и умения, оставьте ссылки на свои работы);
  • дополнительное образование или знания в других сферах деятельности, которые смогут пригодиться при оказании услуг по переводу текстов узкой тематики;
  • личные качества, которые будут полезны в работе.

Резюме можно выслать на электронную почту потенциальных заказчиков.

Создайте профессиональную страничку в социальных сетях со ссылкой на ваши работы, напишите людям, которых может заинтересовать предложение ваших услуг.

Где искать работу

  • Бюро переводов. Это один из вариантов устроиться на работу в качестве внештатного специалиста. Он позволит сэкономить время на поиске заказов, список готовых заявок и комментарии к ним станут присылаться по электронной почте. В этом случае вы будете трудоустроены и сможете работать переводчиком в Москве или любом другом городе, находясь у себя дома.
  • Биржа фриланса. Самый популярный источник заработка. Есть общие площадки, где заказы на переводческую деятельность составляют несколько процентов от общего объема. Есть специализированные биржи, которые занимаются исключительно переводами. Преимущество биржи перед бюро состоит в том, что вы можете самостоятельно выбирать заказы из общей ленты и размещать заявки. Это дает свободу выбора и позволяет самостоятельно регулировать возможный поток заказов и заниматься работой в любое время.
  • Информационные сайты и форумы. Здесь часто имеется работа для переводчиков. Любой сайт имеет одну выраженную тематику, поэтому работа на нескольких ресурсах позволит совершенствовать навыки в определенной сфере.
  • Издательства иногда берут сотрудников для удаленной работы. Если вы уверены в своих возможностях и можете предоставить солидное портфолио, то работа в издательстве станет источником хорошего заработка.

Биржи фриланса

Биржи фриланса остаются наиболее популярным и доступным источником заработка. Среди самых известных интернет-площадок, предлагающих заказы на перевод текстов, можно выделить следующие.

  1. Littera.ru – известный сайт, где имеется богатая лента заказов. Как и в большинстве бирж, для активации пользователю необходимо пройти тест для подтверждения профпригодности. Оплата здесь не самая высокая, но широкий выбор тем позволяет каждому найти заказ по вкусу.
  2. Telejob.ru – своеобразное электронное табло, где много объявлений о работе. Сайт предлагает удобный поиск по каждому иностранному языку. Широкий спектр предложений позволяет выбрать работу соискателям с различным уровнем владения языком.
  3. Etxt.ru – биржа общей направленности с определенной долей заказов на перевод текстов. На данной площадке имеют значение рейтинг и статус, который определяют количество полученных за тест на уровень квалификации звезд, положительные отзывы заказчиков и хорошее портфолио. Неплохой вариант как для начинающих переводчиков, так и для профессионалов, работающих по цене 150-200 руб. за 1000 зн.б.п.

Специализированные площадки, которые занимаются только переводческой деятельностью. Конкуренция здесь высокая, стоимость заказов разная. Среди них можно выделить следующие.

  • Tranzilla.ru – это, скорее, не биржа, а каталог переводчиков. Для размещения заказа регистрация не нужна. Все исполнители находятся в открытом доступе, заказчик может напрямую связаться с любым специалистом. Стоимость услуг варьируется от 200 до 450 руб. за 1000 зн.б.п.
  • Perevodchik.me предлагает заказы с любых языков: английский – от 300 до 1500 за 1000 зн.б.п., ценник за китайский и арабский начинается с 500 и доходит до 2000 рублей за 1000 зн.б.п. Кроме того, цена зависит от тематической направленности текста.
  • 2polyglot – международная площадка, предлагающая услуги по переводу юридических, технических, художественных текстов, а также по обработке аудио- и видеороликов. Оплата заказов может варьироваться от 5 до 800 у.е.
  • ProZ.com – крупная специализированная площадка, где основные заказчики – иностранные бюро и фирмы. Есть возможность приобрести статус PRO, который открывает доступ к самым выгодным заказам. Есть разделы по обучению и обмену опытом.
  • TranslatorsCafe – известная биржа зарубежных заказчиков, по популярности не уступает ProZ.com, предлагает большой выбор заказов, имеет удобный интерфейс и много полезных функций.

Плюсы и минусы заработка на переводах

Рассмотрим минусы профессии переводчика.

  • Большая конкуренция. Современный рынок переводов требует выполнения больших объемов работ в короткие сроки. На помощь переводчику приходит множество сервисов, что приводит к снижению качества перевода, а также профессиональных требований к самому специалисту и, как следствие, ведет к снижению расценок и росту количества исполнителей, которые готовы заняться переводами.
  • Не самые интересные темы, основой которых являются коммерческие тексты. Это обстоятельство отпугивает творческих людей. Однако может привлечь исполнителей, далеких от знания иностранного языка, но стремящихся к высоким заработкам в интернете.

К плюсам переводческой деятельности можно отнести следующие.

  • Плавающий рабочий график и удаленную работу. Вы сами устанавливаете интенсивность рабочего дня, не зависите от руководства, можете отдохнуть днем и поработать в ночное время, сами выбираете заказы и постоянных заказчиков, с которыми будете сотрудничать.
  • Несмотря на высокую конкуренцию, преград для карьерного роста практически нет. И при определенных усилиях вы сможете добиться отличного результата и зарабатывать хорошие деньги. Карьерная лестница успешного переводчика в этом случае может выглядеть следующим образом:
    • работа на биржах фриланса может стать первой ступенькой в карьерной лестнице;
    • внештатный сотрудник бюро переводов;
    • работа с собственной базой заказчиков, что обеспечит вас более дорогостоящими заказами;
    • сотрудничество с иностранными клиентами.
  • Переводчик всегда найдет работу с достойным доходом. Это могут быть как непосредственно переводы, так и преподавательская деятельность или репетиторство.

Полезные советы

  • Важным моментом является наработка собственной базы клиентов. Это дает возможность получения постоянных заказов, экономит много времени на поиске новых клиентов и позволяет равномерно распределять нагрузку.
  • Не останавливайтесь на достигнутом, повышайте свой профессиональный уровень, читайте специальную литературу, ищите сферы перевода с меньшей конкуренцией, изучайте редкие языки, оплата за переводы с которых выше.
  • Если вы новичок, постарайтесь начать с простых заданий, не набирайте много заказов, освойтесь на новом поприще, оцените свои силы и возможности. Выполните работу качественно и тогда сможете претендовать на заказы более высокой стоимости и переводить большие объемы текстов.
  • На начальных этапах работы выбирайте темы, которые вам близки.

Поиск статей по тегам